इंटरनेशनल बुकर के लिए पहले लेखक और अनुवादक के रूप में Ngg as वा Thiong’o ने नामांकन किया – Lok Shakti

Lok Shakti

Nationalism Always Empower People

इंटरनेशनल बुकर के लिए पहले लेखक और अनुवादक के रूप में Ngg as वा Thiong’o ने नामांकन किया

Ngg the वा Thiong’o अंतर्राष्ट्रीय बुकर पुरस्कार के लिए नामांकित होने वाला पहला लेखक बन गया है, जो एक ही पुस्तक के लेखक और अनुवादक दोनों हैं, और एक स्वदेशी अफ्रीकी भाषा में पहला नामांकित लेखन है। 83 वर्षीय केन्याई और बारहमासी नोबेल पसंदीदा सर्वश्रेष्ठ अनुवादित कथा के लिए पुरस्कार के लिए नामांकित 13 लेखकों में से एक लेखक और अनुवादक के बीच समान रूप से 50,000 पाउंड का पुरस्कार बंटवारा है। थिओगो को द परफेक्ट नाइन के लेखक और अनुवादक के रूप में नामित किया गया है, जो कि एक उपन्यास-एक कविता है जिसे न्यायाधीशों द्वारा “देवताओं के समाज में महिलाओं के स्थान के बारे में एक जादुई और काव्यात्मक कहानी” के रूप में वर्णित किया गया है, और बंटू भाषा में लिखा गया है Gikuyu.Thiong 1970 के दशक तक अंग्रेजी में A Grain of Wheat and Petals of Blood जैसे उपन्यास लिखे, जब उन्होंने अपनी मातृभाषा में लिखने का संकल्प लिया। उनके काम पर केन्या की सरकार ने प्रतिबंध लगा दिया था और उन्हें अधिकतम सुरक्षा जेल में एक साल तक बिना किसी मुकदमे के हिरासत में रखा गया था, जहां उन्होंने टॉयलेट पेपर पर पहला आधुनिक गीकु उपन्यास, डेविल ऑन द क्रॉस लिखा था। 2006 में उन्होंने गार्जियन को बताया: “जेल में मैंने भाषा के बारे में अधिक व्यवस्थित तरीके से सोचना शुरू किया। जब मुझे अंग्रेजी में लिखा गया था, तो मुझे पहले हिरासत में क्यों नहीं लिया गया था? यह वहाँ था कि मैंने अपना निर्णय लिया। मुझे नहीं पता कि अगर मैं इतिहास से मजबूर नहीं तो मनोवैज्ञानिक ब्लॉक के माध्यम से टूट गया हूं। ”इस साल के इंटरनेशनल बुकर की सूची में 11 भाषाएं और 12 देश हैं, और इसके कई काम भी शैलियों को पार करते हैं। इनमें बेंजामिन लाबटूट की व्हेन वी सेज़ टू द अंडरस्टैंड द वर्ल्ड, “नॉनफिक्शन उपन्यास” जो वैज्ञानिक खोज के क्षणों पर केंद्रित है और इसमें अल्बर्ट आइंस्टीन और इरविन श्रोडिंगर शामिल हैं। जर्मन लेखक जुडिथ शेलानस्की की हानियों की एक सूची खोई हुई वस्तुओं का इतिहास है। और रूस की मारिया स्टेपानोवा को उनके परिवार के इतिहास के लिए नामित किया गया है, मेमोरी ऑफ़ मेमोरी में। रूस में कहा जाता है, स्टेपानोवा का संस्मरण उनकी अंग्रेजी शुरुआत है; इसी तरह, फ्रांसीसी लेखक डेविड डिप को उनके अंग्रेजी डेब्यू एट नाइट ऑल ब्लड ब्लैक के लिए नामांकित किया गया है, जिसे फ्रांस में 10 प्रमुख पुरस्कारों के लिए चुना गया था और प्रिक्स गोंकोर्ट डेस लाइकेन्स जीता था। डेनमार्क के सबसे प्रसिद्ध उपन्यासकारों में से एक ओल्गा रावन को द एम्प्लाइज के लिए नामांकित किया गया है, जो एक स्पेसशिप पर श्रमिकों के गवाह के बयानों की एक श्रृंखला के रूप में लिखे गए हैं। दारन ऑफ स्मोकिंग में बेडर के लेखक मारियाना एनरिक्ज। फ़ोटोग्राफ़: एरियल ग्रिनबर्ग चेनीस लेखक कैन ज़ू एकमात्र ऐसे लेखक हैं जिन्हें पहले नामांकित किया गया था; इस बार वह अपने लघु कहानी संग्रह I Live in the Slums के लिए सूचीबद्ध हैं। और मेगन मैकडॉवेल एकमात्र पिछले अनुवादक नामांकित व्यक्ति हैं, जिन्होंने अर्जेंटीना के लेखक मारियाना एनरिएक्ज़ की लघु कथाओं, द डेंजरस ऑफ़ स्मोकिंग इन बेड के अपने अनुवाद के साथ चौथी बार चुना है। लेखक ऑरिक वुइलार्ड द वार ऑफ़ द पुअर के लिए नामांकित हैं, जो सिर्फ 80 है। पेज लंबे, जबकि चेक-पोलिश लेखक आंद्रेज टीचिज़ को मनहूसियत के लिए नामांकित किया गया है, रन-ऑन वाक्यों के आठ पैराग्राफ में स्वीडिश में लिखा गया एक लघु उपन्यास है।सभी किताबें विकलांगता का पता लगाती हैं: थिओन’ओ के उपन्यास-इन-वर्स को खोजने के लिए नौ बहनों की यात्रा होती है उनके सबसे छोटे भाई-बहन के लिए जादुई इलाज, जो चल नहीं सकते। जॉर्जियाई फिल्म-निर्माता नाना एकाविमिशविली की पहली फिल्म द पीयर फील्ड सोवियत जॉर्जिया में विकलांग बच्चों के लिए एक भूल अनाथालय में स्थापित है। और डच लेखक जाप रोबेन का समर ब्रदर एक 13 वर्षीय लड़के का अनुसरण करता है, जिसे अपने शारीरिक और मानसिक रूप से अक्षम बड़े भाई की देखभाल के लिए छोड़ दिया जाता है। बीनजामिन लाबाटुट, जब हम दुनिया को समझने के लिए लेखक हैं। फ़ोटोग्राफ़: © जुआना गोमेज़। न्यायाधीशों की कुर्सी, इतिहासकार लुसी ह्यूजेस-हैलेट ने कहा कि इस वर्ष पुरस्कार के लिए प्रस्तुत 125 पुस्तकों में से एक और विषय उभर कर आया है: “प्रवास, इसका दर्द, लेकिन आधुनिक दुनिया का फलदायी अंतर्संबंध भी” “सभी लेखक अपने मूल देशों में नहीं रहते हैं,” उसने कहा। “कई लोग, और अपने घरेलू शहरों के बारे में अद्भुत कल्पना लिखते हैं। लेकिन हमारी लंबी सूची में एक चेक-पोलिश लेखक का ड्रग-ईंधन वाले स्वीडिश अंडरवर्ल्ड का विज़न, चिली का एक डच लेखक जर्मन और डेनिश वैज्ञानिकों के बारे में स्पैनिश लेखन और फ्रांस से सेनेगल का एक लेखक है जो यूरोपीय युद्ध में लड़ रहे अफ्रीकियों के बारे में लिख रहा है। सीमाएँ, और इसलिए किताबें, कठोर अलग-अलग श्रेणियों में रखे जाने से इंकार करती हैं। हमने ऐसी पुस्तकें पढ़ी हैं जो आत्मकथाओं की तरह हैं, जैसे मिथक, निबंध की तरह, ध्यान की तरह, इतिहास के कामों की तरह – हर एक लेखक की कल्पना की रचनात्मक ऊर्जा द्वारा कल्पना के काम में तब्दील हो जाती है। ” फिर से छोटे प्रेसों का वर्चस्व, फित्ज़काराल्डो एडिशन के साथ, पिछले विजेता ओल्गा टोकार्ज़ुक के प्रकाशक, दो बार स्टेपानोवा की इन मेमोरी ऑफ़ मेमोरी और फिलिस्तीनी लेखक अदनिया शिब्ली की माइनर डिटेल के लिए नामांकित। पुश्किन प्रेस को भी दो बार नामांकित किया गया है, डिप और लेबटूट के लिए। ह्यूजेस-हैलेट गार्डियन पत्रकार आइडा एडेमारीम, उपन्यासकार नील मुखर्जी, इतिहासकार ओलिवेट ओटले, और कवि जॉर्ज सजर्ट्स द्वारा जजिंग पैनल में शामिल हुए हैं। छह-पुस्तक की शॉर्टलिस्ट की घोषणा 22 अप्रैल को की जाएगी, और 2 जून को विजेता होंगे। 2021 इंटरनेशनल बुकर longlistI लाइव इन द स्लम्स बाय कैन एक्सयू, जिसका अनुवाद चीनी से करेन गेरेंट और चेन जेपिंग (येल यूनिवर्सिटी प्रेस) एट नाइट ऑल ब्लड डेविड डोप द्वारा ब्लैक, एना मोस्सोकोकिस (पुश्किन प्रेस) द्वारा फ्रांसीसी से अनुवादित, नाना एकवटीमिशविले द्वारा नाशपाती क्षेत्र, जॉर्जियाई से एलिजाबेथ हेवेवे (पेइरेन प्रेस) द डेंजरस ऑफ़ बेड इन धूम्रपान द्वारा मारियाना एनरिक्ज़, स्पेनिश से मेगन मैकडोवेल द्वारा अनुवादित। ग्रांट बुक्स) जब हम एडजेन नाथन वेस्ट (पुशकिन प्रेस) द परफेक्ट नाइन: द बाइसिक्यू ऑफ गिक्यू और मुम्बी द्वारा एनगेजिन लाबटूट द्वारा विश्व को समझने की कोशिश करते हैं, तो लेखक (हार्विल) द्वारा गिक्कू से अनुवादित गिगुआ वा थिओगो द्वारा महाकाव्य और गिंबी का महाकाव्य। सीकर) ओल्गा रेवन द्वारा कर्मचारी, मार्टिन एइटकेन (लॉली एडिशन) द्वारा समर ब्रदर, जैप रॉबेन द्वारा समर ब्रदर, डेविड डोहर्टी (वर्ल्ड एडिशन) द्वारा डच से अनूदित जूडिथ स्कैलान्स्की द्वारा नुकसान की सूची का अनुवाद जैकी स्मिथ (Quercus) द्वारा जर्मन से एडेनिया शिब्ली द्वारा मामूली विस्तार से, एलीजाबेथ जैक्वेट (फित्कारकारेल्डो एडिशन) द्वारा अरबी से अनुवादित मारिया स्टेपानोवा द्वारा स्मृति में अनुवादित, रूसी से साशा डगडेल (फित्कारकाराल्डो एडिशन) द्वारा अनूदित एंड्रीज टिक्की द्वारा अनुवादित। स्वीडिश द्वारा निकोला स्माले (और अन्य कहानियाँ) द वार ऑफ द पुअर द्वारा uric Vuillard, फ्रांसीसी से मार्क पॉल्ज़ोट्टी (पैन मैकमिलन) द्वारा अनुवादित